vuelvo al sur
vuelvo al sur, …
como un destino del corazón …
como dice la canción, pero en este caso con el
budín de limón, … ya ni me acuerdo por cuántas
veces confeccionado,
porque su sabor me convoca al horneado
y los continentes conspiran en alianzas para
colocarlo como regente de una imagen que por su
discurso, suena a jubileo …
y en esa fanfarria; con esa imagen de festejo,
que no conmemora ni representa
nada más (ni nada menos)
que la voluntad del espíritu creativo del boca a boca
del traspaso de una receta;
de la voluntad de colocarlo en un escenario
para que se fusione con sus metálicos y cristalinos continentes…
para terminar elevándose como un magistrado
en cuyo discurso final,
ofrezca promesas de sabores, texturas y aromas
que nos cambien la vida,
aunque más no sea, por el plazo que transcurre
en la efímera puesta en escena de una ingesta…
en Miami, a los 17 días del mes de Agosto del 2021
———————————————————————-
I return to the south, ...
like a destiny of the heart ...
as the song says, but in this case with the
lemon pudding, ... I don't even remember how many
times made,
because its flavor summons me to baking
and the continents conspire in alliances to
place it as the ruler of an image that, due to its
speech, it sounds like a jubilee ...
and in that fanfare; with that image of celebration,
that does not commemorate or represent
nothing more, nothing less)
that the will of the creative spirit of word of mouth
the transfer of a cooking recipe;
of the will to place it on a stage
so that it merges with its metallic and crystalline continents ...
to end up rising like a magistrate
in whose final speech,
promises of flavors, textures and aromas are offered
that they change our lives,
even if it is not, for the period that elapses
in the ephemeral staging of an ingestion …
in Miami, on the 17th day of the month of August 2021
Comentarios recientes
Buenas tardes, encantado de saludarte. Soy Jose
Quería escribirte porque me ha parecido interesante comentar contigo la posibilidad de que tu negocio aparezca cada mes en periódicos digitales como not
This made me smile reading it even when I suspected: I had lost ‘some’ in translation! I still enjoyed it.
Borders
program